<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="ZW07n0064g">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Buddhist Texts not contained in the Tripiṭaka, Electronic version, No. 64g 地藏菩薩十齋日</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">藏外佛敎文獻數位版, No. 64g 地藏菩薩十齋日</title>
			<author>張總整理</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>ZangWai</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">ZW</idno>.<idno type="vol">7</idno>.<idno type="no">64g</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Buddhist Texts not contained in the Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">藏外佛敎文獻</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">地藏菩薩十齋日</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Fang Guangchang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">方廣錩大德提供</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【藏外】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2010-01-28T17:55:30">
			Zhou Bang-Xin (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone unit="juan" n="1"/>
<lb ed="ZW" n="0358a07"/>
<lb ed="ZW" n="0358a08"/>
<lb ed="ZW" n="0358a09"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">錄文七</cb:mulu><head>〔錄文七〕</head>
<lb ed="ZW" n="0358a10"/>
<lb ed="ZW" n="0358a11"/><p xml:id="pZW07p0358a1101">大乘四齋日：二月八日、四月八日、五月八日、
<lb ed="ZW" n="0358a12"/>七月十五日。</p>
<lb ed="ZW" n="0358a13"/><p xml:id="pZW07p0358a1301">年三長齋月：正月、五月<anchor xml:id="nkr_note_orig_0358006" n="0358006"/>、九月。</p>
<lb ed="ZW" n="0358a14"/><p xml:id="pZW07p0358a1401">六齋日：八日、十四日、十五日、二十三日、
<lb ed="ZW" n="0358a15"/>二十八日、三十日。</p>
<lb ed="ZW" n="0358a16"/><p xml:id="pZW07p0358a1601">十齋日<anchor xml:id="nkr_note_orig_0358007" n="0358007"/>：</p>
<lb ed="ZW" n="0358a17"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemZW07p0358a1701">月一日，善惡童子下；</item>
<lb ed="ZW" n="0358a18"/><item xml:id="itemZW07p0358a1801">八日，太子下<anchor xml:id="nkr_note_orig_0358008" n="0358008"/>；</item>
<lb ed="ZW" n="0358a19"/><item xml:id="itemZW07p0358a1901">十四日，察命伺錄下；</item>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0064g.0359a" n="0359a"/>
<lb ed="ZW" n="0359a01"/><item xml:id="itemZW07p0359a0101">十五日，五道大神下；</item>
<lb ed="ZW" n="0359a02"/><item xml:id="itemZW07p0359a0201">十八日，閻羅王下；</item>
<lb ed="ZW" n="0359a03"/><item xml:id="itemZW07p0359a0301">二十三日，天大將軍下；</item>
<lb ed="ZW" n="0359a04"/><item xml:id="itemZW07p0359a0401">二十四日，帝釋下；</item>
<lb ed="ZW" n="0359a05"/><item xml:id="itemZW07p0359a0501">二十八日，太山府君<anchor xml:id="nkr_note_orig_0359001" n="0359001"/>下；</item>
<lb ed="ZW" n="0359a06"/><item xml:id="itemZW07p0359a0601">二十九日，四天王下；</item>
<lb ed="ZW" n="0359a07"/><item xml:id="itemZW07p0359a0701">三十日，天曹地府下<anchor xml:id="nkr_note_orig_0359002" n="0359002"/>。</item></list>
<lb ed="ZW" n="0359a08"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemZW07p0359a0801">一日，童子下，念定光如來佛，持<anchor xml:id="nkr_note_orig_0359003" n="0359003"/>齋除罪四十
<lb ed="ZW" n="0359a09"/>劫，不墮刀槍地獄；</item>
<lb ed="ZW" n="0359a10"/><item xml:id="itemZW07p0359a1001">八日，太子下，念藥師琉璃光佛，持齋除罪三
<lb ed="ZW" n="0359a11"/>十劫，不墮粉草地獄；</item>
<lb ed="ZW" n="0359a12"/><item xml:id="itemZW07p0359a1201">十四，察命下，念賢劫千佛，持齋除罪一千劫，
<lb ed="ZW" n="0359a13"/>不墮鑊<anchor xml:id="nkr_note_orig_0359004" n="0359004"/>湯地獄；</item>
<lb ed="ZW" n="0359a14"/><item xml:id="itemZW07p0359a1401">十五日，五道大將軍下，念阿彌陀佛，持齋除
<lb ed="ZW" n="0359a15"/>罪二百劫，不墮寒冰地獄；</item>
<lb ed="ZW" n="0359a16"/><item xml:id="itemZW07p0359a1601">十八日，閻羅王下，念觀世音菩薩，持齋除罪
<lb ed="ZW" n="0359a17"/>九十劫，不墮劍樹地獄；</item>
<lb ed="ZW" n="0359a18"/><item xml:id="itemZW07p0359a1801">二十三日，天大將軍下，念<name role="" type="person">盧舍那佛</name>，持齋除
<lb ed="ZW" n="0359a19"/>罪一千劫，不墮餓<anchor xml:id="nkr_note_orig_0359005" n="0359005"/>鬼地獄；、</item>
<lb ed="ZW" n="0359a20"/><item xml:id="itemZW07p0359a2001">二十四日，太山府君下，念地藏菩薩，持齋除
<lb ed="ZW" n="0359a21"/>罪九十劫，不墮纔<anchor xml:id="nkr_note_orig_0359006" n="0359006"/>截地獄；</item>
<pb ed="ZW" xml:id="ZW07.0064g.0360a" n="0360a"/>
<lb ed="ZW" n="0360a01"/><item xml:id="itemZW07p0360a0101">二十八日，天帝釋下，念阿彌陀佛，持齋除罪
<lb ed="ZW" n="0360a02"/>一千劫，不墮鐵鋸地獄；</item>
<lb ed="ZW" n="0360a03"/><item xml:id="itemZW07p0360a0301">二十九日，四天王下，念藥王<name role="" type="person">藥上菩薩</name>，持齋
<lb ed="ZW" n="0360a04"/>除罪七千劫，不墮磑磨地獄；</item>
<lb ed="ZW" n="0360a05"/><item xml:id="itemZW07p0360a0501">三十日，大梵天王下，念釋迦牟尼佛，持齋除
<lb ed="ZW" n="0360a06"/>罪八千劫，不墮寒冰地獄<anchor xml:id="nkr_note_orig_0360001" n="0360001"/>。</item></list>
<lb ed="ZW" n="0360a07"/>
<lb ed="ZW" n="0360a08"/><p xml:id="pZW07p0360a0801">〔錄文完〕</p></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="zangwai-notes">
<head>方廣錩 校注</head>
<p>
<note n="0358006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0358006">「五月」，甲本無。</note>
<note n="0358007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0358007">「十齋日」，甲本作「大乘十月」。</note>
<note n="0358008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0358008">「八日太子下」，底、甲本無，據文意補。</note>
<note n="0359001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0359001">「君」，底本作「軍」，據甲本改。</note>
<note n="0359002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0359002">「下」，甲本此後所抄爲十二月禮佛名，不錄。</note>
<note n="0359003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0359003">「持」，底本作「除」，據文意改。下同。</note>
<note n="0359004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0359004">「鑊」，底本作「蕩」，據文意改。</note>
<note n="0359005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0359005">「餓」，底本作「我」，據文意改。</note>
<note n="0359006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0359006">「纔」，疑爲「裁」之誤。</note>
<note n="0360001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0360001">「地獄」，底本無，據文意補。</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>